1
00:00:28,500 --> 00:00:32,100
I expect we shall have over 40 bushels
of meal when the corn is ground.

2
00:00:32,200 --> 00:00:35,900
You are like to outshine all farmers.

3
00:00:38,700 --> 00:00:40,700
I thought i had lost you...

4
00:00:42,300 --> 00:00:44,600
When the news came that the
british had taken philadelphia.

5
00:00:47,000 --> 00:00:50,100
You realize, john, it's been
14 years since we were married.

6
00:00:50,100 --> 00:00:52,700
14 years.

7
00:00:52,800 --> 00:00:55,900
Not more than half of that time have
we had the joy of living together.

8
00:00:59,200 --> 00:01:00,900
But you are here now.

9
00:01:05,300 --> 00:01:07,500
And you are safe.

10
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
<i>( Theme music playing )</i>

11
00:03:30,900 --> 00:03:32,900
Abigail.

12
00:03:37,700 --> 00:03:39,400
You are not staying.

13
00:03:46,300 --> 00:03:48,800
Where is the congress to meet?

14
00:03:52,700 --> 00:03:55,000
In york, to the west of the city.

15
00:03:56,800 --> 00:04:00,000
But it is not to the
congress that i must go.

16
00:04:11,300 --> 00:04:14,600
This war will not be won

17
00:04:14,600 --> 00:04:17,300
Without french money and french ships.

18
00:04:17,300 --> 00:04:21,600
That... is dr. Franklin's affair.

19
00:04:21,700 --> 00:04:25,300
He is the commissioner to france.

20
00:04:25,300 --> 00:04:27,800
There are some concerns.

21
00:04:27,800 --> 00:04:30,000
- About dr. Franklin's aide.
- No.

22
00:04:31,200 --> 00:04:34,100
<i>- Congress is
asking-- - No, john.</i>

23
00:04:36,200 --> 00:04:38,500
I told them that i would not go.

24
00:04:38,600 --> 00:04:40,500
No.  No.

25
00:04:40,500 --> 00:04:42,700
It was my intention
to return to the bar.

26
00:04:42,800 --> 00:04:44,700
That i cannot support
my family, my children--

27
00:04:44,700 --> 00:04:46,600
You cannot ask this of me.

28
00:04:48,200 --> 00:04:50,900
- But they would not accept my request.
- You cannot.

29
00:04:53,100 --> 00:04:54,200
I am needed in paris.

30
00:04:54,200 --> 00:04:57,900
<i>You are needed here, john.</i>

31
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
Your children...

32
00:05:05,600 --> 00:05:09,100
Require your example.

33
00:05:16,300 --> 00:05:18,900
I need you here.

34
00:05:21,800 --> 00:05:24,800
Are you to add more years

35
00:05:24,800 --> 00:05:27,900
To those we have already spent apart?

36
00:05:30,300 --> 00:05:32,000
How can you give me back that time?

37
00:05:32,000 --> 00:05:36,100
How can you compensate to me

38
00:05:36,200 --> 00:05:39,700
All of those years i cannot get back?

39
00:05:42,900 --> 00:05:45,700
Do not rob me

40
00:05:45,800 --> 00:05:48,300
Of my happiness.

41
00:05:48,400 --> 00:05:50,600
That is not my wish.

42
00:05:52,400 --> 00:05:54,300
Abigail...

43
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
You must know that.

44
00:06:12,600 --> 00:06:15,500
Can you tell me how long, john?

45
00:06:15,600 --> 00:06:18,100
How long this time?

46
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
Tell me that.

47
00:06:27,600 --> 00:06:29,800
I cannot.

48
00:06:41,800 --> 00:06:45,100
There is a cost to love, john.

49
00:06:48,800 --> 00:06:50,400
Absence...

50
00:06:52,600 --> 00:06:54,800
And distance.

51
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
When do you leave?

52
00:07:18,200 --> 00:07:20,200
I'm not going to leave.

53
00:07:22,500 --> 00:07:25,200
Let another have the honor.

54
00:07:25,200 --> 00:07:28,000
- There is no other, john.
- No.

55
00:07:30,300 --> 00:07:34,400
If i were a man, i would
be in the field of action.

56
00:07:34,400 --> 00:07:36,800
<i>There all honor lies.</i>

57
00:07:38,000 --> 00:07:41,300
When you go, you will
take johnny with you.

58
00:07:45,100 --> 00:07:47,500
That is 3,000 miles, abigail...

59
00:07:47,600 --> 00:07:49,700
In winter.

60
00:07:49,800 --> 00:07:52,000
<i>I am sensible to the dangers,
john. You need not remind me.</i>

61
00:07:52,000 --> 00:07:54,400
We could be taken by the
british. That is madness.

62
00:07:54,400 --> 00:07:56,700
My thousand fears
notwithstanding, he shall go.

63
00:07:59,800 --> 00:08:02,700
How many times have i heard you complain

64
00:08:02,800 --> 00:08:05,500
About the narrowness of new england men?

65
00:08:07,300 --> 00:08:10,100
<i>Would you deny him the
opportunity you never had?</i>

66
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
Nabby.

67
00:08:26,900 --> 00:08:28,500
Nabby.

68
00:08:34,700 --> 00:08:36,700
Are you leaving now?

69
00:08:36,700 --> 00:08:39,300
We are.

70
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
But i will take with me...

71
00:08:45,400 --> 00:08:49,100
A picture of a remarkable young lady.

72
00:08:50,300 --> 00:08:53,000
And what must you always remember to do?

73
00:08:53,100 --> 00:08:54,700
Be good and do good.

74
00:08:54,800 --> 00:08:56,800
Yeah.

75
00:09:00,900 --> 00:09:04,500
Nabby, my girl.

76
00:09:04,500 --> 00:09:07,500
Easy now. Steady.  Nabby.

77
00:09:07,500 --> 00:09:10,400
Darling, come come.
Don't be silly.  Nabby.

78
00:09:28,700 --> 00:09:30,500
Charles?

79
00:09:30,600 --> 00:09:34,300
You said you would stay this time.

80
00:09:35,600 --> 00:09:38,800
I go because i love you.

81
00:09:38,800 --> 00:09:41,600
But why does johnny
get to go and not us?

82
00:09:41,600 --> 00:09:43,300
One day perhaps.

83
00:09:43,300 --> 00:09:47,100
Now come now, you don't wanto send
your father away without a kiss, do you?

84
00:09:47,200 --> 00:09:50,200
Charles.  Charles.

85
00:09:51,100 --> 00:09:53,300
Tommy, come.

86
00:09:54,900 --> 00:09:56,800
There we are.

87
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
<i>Abigail: listen to your
father on all things.</i>

88
00:10:06,200 --> 00:10:07,900
<i>Write to me.</i>

89
00:10:07,900 --> 00:10:10,700
<i>Be an honor to your country,</i>

90
00:10:10,700 --> 00:10:13,000
A blessing to your family...

91
00:10:14,400 --> 00:10:18,700
And remember you are
accountable to your maker

92
00:10:18,700 --> 00:10:21,000
For all your words and actions.

93
00:10:21,000 --> 00:10:22,900
I'll remember.

94
00:10:34,600 --> 00:10:36,100
I love you.

95
00:10:52,000 --> 00:10:53,900
You come back to me, john.

96
00:11:06,600 --> 00:11:10,800
- Abigail-- -
Godspeed.  Godspeed.

97
00:11:13,100 --> 00:11:15,000
Here we are.

98
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
- ( Thunder rumbling )
- ( Men shouting )

99
00:11:53,400 --> 00:11:56,500
<i>( John quincy speaking french )</i>

100
00:11:58,300 --> 00:12:00,400
( John retching )

101
00:12:04,100 --> 00:12:06,500
Say it with me, papa.

102
00:12:06,600 --> 00:12:09,500
( Both speaking french )

103
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
Oh, god. Dear god in heaven.

104
00:12:46,200 --> 00:12:48,300
That mast can be repaired, yes?

105
00:12:50,000 --> 00:12:51,700
We will try to jury-Rig
the foremast, sir.

106
00:12:51,700 --> 00:12:54,800
<i>( Man shouting ) sail to starboard!</i>

107
00:12:54,900 --> 00:12:57,800
<i>- Sail to starboard!
- Man

108
00:12:57,900 --> 00:13:00,700
<i>Man: three points to starboard!</i>

109
00:13:00,800 --> 00:13:02,600
<i>Man
Three points to starboard!</i>

110
00:13:02,600 --> 00:13:04,800
<i>Captain: it's british.</i>

111
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
Has it seen us?

112
00:13:08,700 --> 00:13:10,000
There's men in the rigging.

113
00:13:10,000 --> 00:13:13,700
<i>Man

114
00:13:13,700 --> 00:13:15,400
<i>Me: aye aye, sir!</i>

115
00:13:17,000 --> 00:13:19,700
<i>Captain: we cannot outrun her.</i>

116
00:13:19,700 --> 00:13:21,800
With your permission...

117
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
We'll engage them, sir.

118
00:13:29,600 --> 00:13:31,200
Granted.

119
00:13:31,200 --> 00:13:35,400
- First officer standby for action.
- John, go below.

120
00:13:35,500 --> 00:13:38,900
- Go below!
- ( Men shouting )

121
00:13:41,300 --> 00:13:44,200
- Sleep!
- Yes, sir!

122
00:13:44,200 --> 00:13:48,200
- Standby to make sail!
- The world, sir!

123
00:13:48,200 --> 00:13:51,500
- Chief gunner!
- Yes, sir!

124
00:13:51,600 --> 00:13:53,800
Prepare to fire as you bear!

125
00:13:53,800 --> 00:13:57,400
Aye aye, sir!  Eat
on, you heard the man!

126
00:13:57,400 --> 00:14:00,800
Make way, lads! May way for the guns!

127
00:14:00,900 --> 00:14:03,900
Now, sir, if you will oblige me
by returning to your quarters.

128
00:14:03,900 --> 00:14:07,200
Neither you nor any man will
prevent me from doing my duty.

129
00:14:07,200 --> 00:14:08,900
Mr. Adams, i am
commanded by the congress

130
00:14:08,900 --> 00:14:10,800
<i>To carry you safely to europe,</i>

131
00:14:10,800 --> 00:14:13,700
And i'll goddamn well do it!

132
00:14:16,800 --> 00:14:18,600
Now get below.

133
00:14:23,300 --> 00:14:25,400
<i>- Man
- Helmsman: aye!</i>

134
00:14:25,400 --> 00:14:27,500
Steer nor-Nor'east!

135
00:14:27,500 --> 00:14:29,300
<i>( Men shouting )</i>

136
00:14:37,800 --> 00:14:40,000
<i>( Gun fires )</i>

137
00:14:45,600 --> 00:14:48,400
You stay here, johnny.  Yes?

138
00:14:56,900 --> 00:14:59,400
Make way! Make way down there!

139
00:15:02,400 --> 00:15:03,700
Faster there!

140
00:15:13,700 --> 00:15:15,300
<i>Man

141
00:15:16,900 --> 00:15:20,600
<i>Man
fire upon my command!</i>

142
00:15:20,700 --> 00:15:23,900
<i>Aye, sir! Prepare to fire, lads!</i>

143
00:15:26,000 --> 00:15:28,900
<i>She bears a cable!</i>

144
00:15:33,100 --> 00:15:34,500
<i>( Men shouting )</i>

145
00:15:38,500 --> 00:15:41,100
Gunners make ready!

146
00:15:42,000 --> 00:15:44,500
<i>Man

147
00:15:44,500 --> 00:15:46,800
- ( Screams )
- Balls away!

148
00:15:46,900 --> 00:15:49,500
<i>- Reloading!
- Man

149
00:15:49,600 --> 00:15:52,700
<i>- Man: oh good!
- Man

150
00:15:55,000 --> 00:15:57,900
<i>- Man
- ( Screaming )</i>

151
00:16:03,700 --> 00:16:05,700
<i>Man

152
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
<i>Swap out gun number four!</i>

153
00:16:07,700 --> 00:16:10,800
<i>- ( Screaming )
- On my command!</i>

154
00:16:10,800 --> 00:16:13,100
<i>Shoot five!</i>

155
00:16:13,100 --> 00:16:17,300
<i>- ( Cannons firing )
- Shoot six!</i>

156
00:16:19,600 --> 00:16:21,500
<i>Reload!</i>

157
00:16:22,500 --> 00:16:25,900
<i>John: doctor!  Doctor!</i>

158
00:16:25,900 --> 00:16:28,800
- I have lieutenant barron here.
- Clear them the way.

159
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
- Quickly!
- ( Grunting )

160
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
Scissors.  Scissors!

161
00:16:37,100 --> 00:16:40,300
Give him some rum.  Rum.

162
00:16:43,800 --> 00:16:46,500
Now come here.

163
00:16:46,500 --> 00:16:47,900
Drink as much of this as you want.

164
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
<i>- Tourniquet-- Now!
- Man: yes, sir.</i>

165
00:16:50,000 --> 00:16:51,600
Drink as much as you can.

166
00:16:51,600 --> 00:16:54,500
This-- This...
in the mouth.

167
00:16:54,600 --> 00:16:56,700
- What?
- Mouth, in it.

168
00:16:56,700 --> 00:16:59,900
In the mouth. Bite down on it.

169
00:17:00,000 --> 00:17:01,700
<i>( Blood splashes )</i>

170
00:17:03,300 --> 00:17:06,400
- Hold him down. Hold him down.
- Yes, sir.

171
00:17:09,100 --> 00:17:11,000
- Steady.  Stay.
- ( Screaming )

172
00:17:11,100 --> 00:17:14,400
- Hold him.
- No!

173
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
Hold him down, sir.
Do you have him, sir?

174
00:17:17,700 --> 00:17:19,000
<i>- Hold him!
- Man

175
00:17:20,800 --> 00:17:23,600
- Be patient.
- Come on!

176
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
<i>- All right.
- Man: quickly!</i>

177
00:17:27,700 --> 00:17:29,600
Here we are.

178
00:17:29,700 --> 00:17:32,300
<i>I am here with you, sir.
It is nearly all over.</i>

179
00:17:32,400 --> 00:17:34,300
<i>- Hold on.
- Doctor: he is losing too much blood.</i>

180
00:17:34,400 --> 00:17:36,100
Take his pulse.

181
00:17:36,100 --> 00:17:38,500
- I can't tell.
- His pulse!

182
00:17:38,500 --> 00:17:40,000
<i>Check! Does he have a pulse?</i>

183
00:17:40,000 --> 00:17:42,200
Don't leave me, sir.
Don't leave me, sir.

184
00:17:42,300 --> 00:17:44,300
<i>Doctor: no?</i>

185
00:17:44,300 --> 00:17:46,800
<i>- Man
- ( Cannons firing )</i>

186
00:17:52,400 --> 00:17:57,200
<i>- ( Men cheering )
- Man: she's struck her colors!</i>

187
00:18:09,000 --> 00:18:11,200
Mr. Adams, the ship is ours.

188
00:18:35,100 --> 00:18:37,400
When will we know?

189
00:18:37,400 --> 00:18:39,900
I cannot say.

190
00:18:41,700 --> 00:18:44,500
Must not let your mind wander to fear.

191
00:18:44,500 --> 00:18:47,100
It is hard not to.

192
00:18:49,000 --> 00:18:50,900
Put your faith in god,

193
00:18:50,900 --> 00:18:54,000
And trust in his providence.

194
00:18:56,100 --> 00:18:59,200
I did not think i
would miss john quincy.

195
00:19:02,800 --> 00:19:04,500
No.

196
00:19:04,600 --> 00:19:06,800
Do you think he will like paris?

197
00:19:06,800 --> 00:19:10,500
I am sure he will.

198
00:19:10,600 --> 00:19:13,000
<i>Why do boys have all the pleasure?</i>

199
00:19:13,100 --> 00:19:16,000
Because we let them.

200
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
When they come home, we will
be very strict with them.

201
00:19:20,200 --> 00:19:22,100
When they come home, my darling,

202
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
We will be so happy to see them,

203
00:19:24,000 --> 00:19:25,700
We will be far too accommodating.

204
00:19:30,900 --> 00:19:33,800
Charles, put some water on my hand.

205
00:20:26,500 --> 00:20:28,300
Here, john.

206
00:20:29,500 --> 00:20:32,800
This is rather strange.

207
00:20:32,900 --> 00:20:34,700
Hello!

208
00:20:36,500 --> 00:20:38,000
Hello, dr. Franklin?

209
00:20:38,000 --> 00:20:40,500
<i>Woman: bonjour.</i>

210
00:20:40,500 --> 00:20:44,600
<i>Monsieur!</i>

211
00:20:50,000 --> 00:20:54,500
<i>( Man speaking french )</i>

212
00:21:01,000 --> 00:21:03,700
- Mr. Adams, welcome.
- Ah.

213
00:21:03,700 --> 00:21:07,100
Dr. Franklin.

214
00:21:07,200 --> 00:21:09,800
You'll forgive me if i don't rise.

215
00:21:09,800 --> 00:21:14,800
<i>I trust your crossing was uneventful.</i>

216
00:21:14,800 --> 00:21:17,600
This is my secretary, mr. Bancroft.

217
00:21:17,700 --> 00:21:20,100
Mr. Adams.

218
00:21:20,100 --> 00:21:23,400
This is monsieur houdon,
the celebrated sculptor.

219
00:21:23,400 --> 00:21:24,800
<i>Bonjour.</i>

220
00:21:24,800 --> 00:21:27,400
Oh, my son,

221
00:21:27,500 --> 00:21:30,600
John quincy.

222
00:21:30,600 --> 00:21:33,200
Well well. A fine boy.

223
00:21:33,200 --> 00:21:34,800
Thank you, sir.

224
00:21:34,900 --> 00:21:37,800
I shall rely upon your judgment
as to a proper school for him.

225
00:21:37,800 --> 00:21:40,300
Why, all of paris is
a school, master adams.

226
00:21:40,300 --> 00:21:44,200
A young man need only to
avail himself of the lessons.

227
00:21:45,600 --> 00:21:48,700
Excuse me, could you keep
the pose, dr. Franklin?

228
00:21:48,800 --> 00:21:50,900
A moment, monsieur. ( Speaking french )

229
00:21:54,100 --> 00:21:57,000
Have you ever been sculpted, mr. Adams?

230
00:21:57,000 --> 00:21:58,700
No, sir, no.

231
00:21:58,700 --> 00:22:02,200
No, i've never been
one for sitting still.

232
00:22:02,200 --> 00:22:05,600
Well, you may sit still presently.

233
00:22:05,600 --> 00:22:07,700
General johnny burgoyne has done

234
00:22:07,700 --> 00:22:10,100
<i>All the negotiations necessary</i>

235
00:22:10,200 --> 00:22:13,600
When he blundered into saratoga
with his 7,000 redcoats.

236
00:22:15,400 --> 00:22:18,000
The treaty with france
is, as parisians say,

237
00:22:18,000 --> 00:22:21,900
<i>A fait accompli.</i>

238
00:22:22,000 --> 00:22:25,500
A treaty?

239
00:22:25,500 --> 00:22:29,200
( Stammers )

240
00:22:33,500 --> 00:22:36,400
Why was i not told of this?

241
00:22:37,700 --> 00:22:39,500
Doctor, i have not braved the atlantic

242
00:22:39,500 --> 00:22:42,600
In the middle of winter and
been pursued by the british--

243
00:22:42,600 --> 00:22:46,400
News travels slowly over the ocean.

244
00:22:54,200 --> 00:22:56,900
Well, i--
A treaty.

245
00:22:56,900 --> 00:22:59,500
A treaty.

246
00:22:59,500 --> 00:23:02,800
What kind of a treaty,
sir? What are the details?

247
00:23:02,800 --> 00:23:05,200
Well, they have declared
themselves our ally

248
00:23:05,200 --> 00:23:07,800
And pledged to stand in our defense.

249
00:23:07,800 --> 00:23:11,200
Yes, how much provision
is made for naval support?

250
00:23:11,200 --> 00:23:13,400
<i>( Stammers )</i>

251
00:23:13,500 --> 00:23:15,400
And what of our
joint venture--

252
00:23:15,500 --> 00:23:18,600
No doubt you require a bath,

253
00:23:18,600 --> 00:23:20,900
<i>Mr. Adams.</i>

254
00:23:20,900 --> 00:23:24,800
French set great store by hygiene
when it comes to other nations.

255
00:23:24,900 --> 00:23:27,500
Yes.

256
00:23:28,900 --> 00:23:31,400
Our mission here requires
expedition, doctor.

257
00:23:31,400 --> 00:23:34,500
No, here in france

258
00:23:34,500 --> 00:23:37,500
You must practice the
art of accomplishing much

259
00:23:37,600 --> 00:23:41,200
While appearing to accomplish little.

260
00:23:41,200 --> 00:23:42,800
( Chuckles )

261
00:23:44,900 --> 00:23:46,600
Well, i intend to secure an audience

262
00:23:46,600 --> 00:23:48,300
With king louis at the
earliest opportunity.

263
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
He and i clearly have much to discuss.

264
00:23:52,100 --> 00:23:55,800
You do n demand an audience
at versailles, mr. Adams.

265
00:23:55,900 --> 00:23:57,900
One is invited.

266
00:24:00,100 --> 00:24:02,200
Excuse me.

267
00:24:02,200 --> 00:24:03,900
Please, dr. Franklin,

268
00:24:03,900 --> 00:24:06,600
Could you keep your chin up?

269
00:24:06,600 --> 00:24:07,900
( Speaks french )

270
00:24:08,000 --> 00:24:10,700
<i>- Good.
- Bancroft: mr. Adams,</i>

271
00:24:10,800 --> 00:24:13,800
The maitre d' is inside. He
will show you to your rooms.

272
00:24:23,500 --> 00:24:28,400
<i>Mardi, mardi. Lutuesday.Day.</i>

273
00:24:28,400 --> 00:24:32,600
<i>( Speaking french )</i>

274
00:24:37,000 --> 00:24:39,700
Rarely has a man endured so much

275
00:24:39,700 --> 00:24:42,100
To so little point.

276
00:24:48,000 --> 00:24:51,300
But it is a good thing,
is it not, father?

277
00:24:51,300 --> 00:24:52,800
The treaty?

278
00:24:54,100 --> 00:24:57,100
Yes yes, of course.  Yes.

279
00:24:57,200 --> 00:24:59,800
It's a fine thing.

280
00:25:01,800 --> 00:25:04,500
Ah.  Well well.

281
00:25:04,600 --> 00:25:07,800
My congratulations, mr. Adams.

282
00:25:07,900 --> 00:25:09,700
You must give me the
name of your tailor.

283
00:25:09,700 --> 00:25:12,500
<i>You'll be quite the
toast of the beaumont.</i>

284
00:25:14,300 --> 00:25:17,300
Well, you appear to have been
tailored by a taxidermist, doctor.

285
00:25:17,300 --> 00:25:20,900
The french are determined to
see all americans as rustic,

286
00:25:20,900 --> 00:25:22,200
So i dress the part.

287
00:25:22,300 --> 00:25:25,600
<i>We are all actors here, mr. Adams,</i>

288
00:25:25,600 --> 00:25:29,100
And so far my performance
has been well-Received.

289
00:25:29,100 --> 00:25:33,500
I see. Well, shall we go?

290
00:25:33,500 --> 00:25:36,100
Indeed we should. We must not keep

291
00:25:36,100 --> 00:25:38,100
Madame helvetius waiting.

292
00:25:38,200 --> 00:25:40,300
Good day, master adams.

293
00:25:40,300 --> 00:25:42,600
Doctor.

294
00:25:44,200 --> 00:25:46,300
Terence is a difficult poet,

295
00:25:46,400 --> 00:25:47,900
But there's no better
model for good taste,

296
00:25:47,900 --> 00:25:49,800
Good morals and good latin.

297
00:25:49,800 --> 00:25:51,300
That's a good boy.

298
00:25:53,100 --> 00:25:55,200
( Chatting in french )

299
00:26:19,200 --> 00:26:23,100
You are a very good man,
john adams, a very moral man,

300
00:26:23,200 --> 00:26:26,300
But you are not a man for paris.

301
00:26:26,300 --> 00:26:30,000
Paris requires a certain amount

302
00:26:30,000 --> 00:26:34,600
Of indecency in thought and action.

303
00:26:34,700 --> 00:26:36,400
How good is your french?

304
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
( Stammers )

305
00:26:38,600 --> 00:26:41,000
( Speaks french )

306
00:26:41,100 --> 00:26:44,200
( Chuckles ) that is easily remedied.

307
00:26:44,300 --> 00:26:46,500
You must attend the theatre

308
00:26:46,500 --> 00:26:47,900
Or take a mistress.

309
00:26:47,900 --> 00:26:51,300
Oh, dr. Franklin, good heavens.

310
00:26:51,300 --> 00:26:55,300
Well, do not underestimate
the educational possibilities

311
00:26:55,300 --> 00:26:57,500
<i>Of the boudoir, mr. Adams.</i>

312
00:27:00,400 --> 00:27:03,100
Oh, to be 70 again.

313
00:27:03,100 --> 00:27:05,700
( Chuckles )

314
00:27:07,900 --> 00:27:10,000
Alas, franklin. You're always late.

315
00:27:10,000 --> 00:27:13,800
( Speaking french )

316
00:27:13,800 --> 00:27:16,900
The least interesting kind of affairs.

317
00:27:17,000 --> 00:27:20,500
May i present my colleague,

318
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
Mr. Adams?

319
00:27:22,600 --> 00:27:24,800
Madame helvetius, la comtesse

320
00:27:24,800 --> 00:27:26,700
Ligniville d'autricourt.

321
00:27:26,700 --> 00:27:29,300
Very good. Madame.

322
00:27:29,300 --> 00:27:32,400
The famous sam adams?

323
00:27:32,400 --> 00:27:34,800
Sam adams?  No.

324
00:27:36,800 --> 00:27:39,100
John adams, his cousin.

325
00:27:42,300 --> 00:27:44,300
( Whispers ) john adams.

326
00:27:44,300 --> 00:27:46,400
( Giggling )

327
00:27:46,400 --> 00:27:48,500
( Chatting in french )

328
00:28:04,600 --> 00:28:07,700
<i>Franklin: it seems my face
is as well-Known in france</i>

329
00:28:07,800 --> 00:28:10,500
As that of the man in the moon.

330
00:28:10,600 --> 00:28:12,500
I want to know, adams...

331
00:28:12,600 --> 00:28:14,800
<i>( Speaking french )</i>

332
00:28:22,200 --> 00:28:25,700
Madame helvetius observes

333
00:28:25,700 --> 00:28:29,600
That by your
name-- Adam--

334
00:28:29,600 --> 00:28:32,900
You are descended from the
first couple in paradise.

335
00:28:32,900 --> 00:28:36,600
Ah.  Yes, i see. Very good, yes.

336
00:28:36,600 --> 00:28:38,800
- ( Chuckles )
- No?

337
00:28:40,400 --> 00:28:43,000
Yes, madame.

338
00:28:44,900 --> 00:28:46,500
Well, yes.

339
00:28:46,500 --> 00:28:49,500
My family resembles the first couple

340
00:28:49,600 --> 00:28:52,300
Both in name and frailty,

341
00:28:52,300 --> 00:28:54,400
<i>So much that i have no doubt</i>

342
00:28:54,400 --> 00:28:58,100
That we are descended
from that in paradise.

343
00:28:58,200 --> 00:29:00,800
( Speaking french )

344
00:29:05,000 --> 00:29:07,200
Chevalier de la luzerne

345
00:29:07,300 --> 00:29:10,400
<i>Is to be france's first ambassador</i>

346
00:29:10,400 --> 00:29:13,600
- In the united states.
- Oh, excellent.

347
00:29:13,600 --> 00:29:15,800
Well, i trust that you
will press his majesty

348
00:29:15,800 --> 00:29:17,500
For a greater commitment on our behalf.

349
00:29:19,000 --> 00:29:21,800
The immediate support of
the french navy is required.

350
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
A promise of ships is all
very well and good, but--

351
00:29:26,200 --> 00:29:28,700
( Speaking french )

352
00:29:37,900 --> 00:29:39,900
( All laughing )

353
00:29:41,300 --> 00:29:44,400
Even in america we like
to keep our pleasures

354
00:29:44,400 --> 00:29:47,100
Unsullied by business.

355
00:29:48,800 --> 00:29:50,700
<i>Helvetius: tell me please,</i>

356
00:29:50,800 --> 00:29:55,600
How did adam and eve
discover the art of love?

357
00:30:06,100 --> 00:30:09,400
Well, i suppose it was
simply by instinct, no?

358
00:30:14,500 --> 00:30:18,200
Whenever a man and woman
would approach within...

359
00:30:19,800 --> 00:30:21,800
Striking distance

360
00:30:21,800 --> 00:30:23,700
Of each other,

361
00:30:23,700 --> 00:30:26,100
I suppose that they would
simply fly together, no?

362
00:30:28,600 --> 00:30:33,000
Like two objects in one of dr.
Franklin's electric experiments, yes?

363
00:30:33,100 --> 00:30:35,900
( All laughing )

364
00:30:38,000 --> 00:30:40,400
I know not how it was,

365
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
But i know it must have
been a very happy shock.

366
00:30:45,000 --> 00:30:47,300
Boom!

367
00:30:53,300 --> 00:30:55,500
<i>Luzerne: madame helvetius
wishes to inquire</i>

368
00:30:55,500 --> 00:30:58,500
If you have had occasion
to attend the opera

369
00:30:58,500 --> 00:31:01,400
<i>And les danseurs.</i>

370
00:31:01,500 --> 00:31:05,100
No no no.

371
00:31:05,100 --> 00:31:07,500
I regret to say i have no ear

372
00:31:07,600 --> 00:31:09,900
<i>For la musique.</i>

373
00:31:10,000 --> 00:31:12,500
No, i'm afraid my occupation allows me

374
00:31:12,600 --> 00:31:14,400
Little time for the finer arts.

375
00:31:17,400 --> 00:31:19,400
( All chuckling )

376
00:31:22,100 --> 00:31:25,600
No, i must study politics and war,

377
00:31:25,600 --> 00:31:30,200
<i>You see, so that my sons
will have the liberty</i>

378
00:31:30,200 --> 00:31:34,300
To study mathematics and philosophy.

379
00:31:34,300 --> 00:31:39,200
My sons must study navigation,
commerce and agriculture,

380
00:31:39,200 --> 00:31:41,600
<i>So that their children...</i>

381
00:31:42,600 --> 00:31:45,000
<i>Will have the right</i>

382
00:31:45,100 --> 00:31:49,300
To study painting, poetry

383
00:31:49,300 --> 00:31:52,900
<i>- And music.
- ( Luzerne speaking french )</i>

384
00:32:05,300 --> 00:32:07,600
<i>( People laughing )</i>

385
00:32:10,100 --> 00:32:12,100
Bravo, mr. Adams.

386
00:32:14,100 --> 00:32:16,200
Bravo, mr. Adams.

387
00:32:24,400 --> 00:32:26,600
<i>( Helvetius singing )</i>

388
00:32:27,400 --> 00:32:29,600
( Man speaking french )

389
00:32:38,900 --> 00:32:42,300
Mr. Adams, give a flag to
everybody who gives money.

390
00:32:42,400 --> 00:32:44,600
<i>- They pay for the flags?
- They pay for the flags.</i>

391
00:32:44,600 --> 00:32:46,600
Oh, that is absurd. Doctor!

392
00:32:46,700 --> 00:32:48,500
All right, where's my hat? Here it is.

393
00:32:48,500 --> 00:32:51,900
( All singing in english )

394
00:32:58,000 --> 00:33:00,200
( Grunts )

395
00:33:01,100 --> 00:33:03,300
( Speaking french )

396
00:33:11,600 --> 00:33:14,500
Mr. Adams, give one there.

397
00:33:14,500 --> 00:33:16,800
- No, but he did not pay.
- All right.

398
00:33:16,800 --> 00:33:18,700
Thank you. Merci merci.

399
00:33:18,800 --> 00:33:21,300
<i>Merci merci.</i>

400
00:33:22,600 --> 00:33:25,300
- Yes.
- Take his money.

401
00:33:29,000 --> 00:33:31,900
Bless you, monsieur. ( Speaking french )

402
00:33:52,700 --> 00:33:54,600
Bravo!

403
00:33:54,600 --> 00:33:56,600
- ( Laughing )
- Bravo.

404
00:34:09,600 --> 00:34:11,800
<i>( Woman giggles )</i>

405
00:34:11,800 --> 00:34:14,000
<i>( Crickets chirping )</i>

406
00:35:40,800 --> 00:35:44,400
( Speaking french )

407
00:35:44,400 --> 00:35:46,400
( Chatting )

408
00:35:53,000 --> 00:35:54,900
<i>Man: dr. Franklin and monsieur adams.</i>

409
00:35:54,900 --> 00:35:57,500
<i>- ( Knocks on door )
- ( Door opens )</i>

410
00:35:59,000 --> 00:36:01,300
<i>( Man

411
00:36:01,300 --> 00:36:04,300
Monsieur adams, dr. Franklin.

412
00:36:04,300 --> 00:36:07,500
<i>( Man

413
00:36:18,000 --> 00:36:20,400
Dr. Franklin.

414
00:36:27,300 --> 00:36:29,700
( All giggling )

415
00:37:03,800 --> 00:37:06,400
You don't speak french?

416
00:37:06,400 --> 00:37:10,300
<i>( Man

417
00:37:23,900 --> 00:37:25,800
- ( Whispers ) put your hat on.
- What?

418
00:37:25,900 --> 00:37:27,400
Put your hat on.

419
00:37:43,800 --> 00:37:46,600
I hope you shall remain
long enough in france

420
00:37:46,700 --> 00:37:48,800
To perfect your french, mr. Adams.

421
00:37:48,900 --> 00:37:52,700
Yes, well, if i were
here as a private citizen,

422
00:37:52,700 --> 00:37:56,000
Monsieur le comte, nothing
would please me more.

423
00:37:57,700 --> 00:37:59,900
France is the very region for happiness,

424
00:37:59,900 --> 00:38:02,200
<i>If human nature could be made happy</i>

425
00:38:02,200 --> 00:38:05,700
By anything that pleases the senses.

426
00:38:05,700 --> 00:38:10,400
I trust that you will find
our alliance equally agreeable.

427
00:38:12,400 --> 00:38:16,800
The treaty  of amity ane is
both liberal and generous,

428
00:38:16,800 --> 00:38:18,700
<i>But i feel duty-Bound</i>

429
00:38:18,700 --> 00:38:21,600
To press for greater commitment
of french naval power.

430
00:38:21,600 --> 00:38:25,400
Admiral d'estaing is now
sailing toward your new england.

431
00:38:25,400 --> 00:38:28,200
I am aware of admiral
d'estaing's expedition,

432
00:38:28,200 --> 00:38:32,000
And i deem it... insufficient.

433
00:38:36,300 --> 00:38:38,500
Insufficient?

434
00:38:41,400 --> 00:38:43,900
12 ships of the line, and five frigates?

435
00:38:44,000 --> 00:38:47,900
<i>This will hardly dislodge the
british fleet from our shores.</i>

436
00:38:48,000 --> 00:38:50,900
Nothing will bring this
war to a speedier conclusion

437
00:38:50,900 --> 00:38:53,100
Than naval superiority.

438
00:38:54,400 --> 00:38:57,000
And america needs more ships.

439
00:38:58,200 --> 00:39:00,800
General washington is
of the same opinion.

440
00:39:00,800 --> 00:39:04,500
Mr. Adams is of course aware that
france is at war with england.

441
00:39:04,600 --> 00:39:07,500
<i>Our navy is needed to
defend our own shores.</i>

442
00:39:07,600 --> 00:39:09,900
And his majesty has
been more than generous.

443
00:39:09,900 --> 00:39:12,800
Our independence cannot be achieved

444
00:39:12,800 --> 00:39:14,700
If we are to be nothing more than a pawn

445
00:39:14,700 --> 00:39:17,300
In france's never-Ending
game with our common enemy.

446
00:39:19,700 --> 00:39:23,800
Now i respectfully ask that his
majesty be informed of my opinion.

447
00:39:33,400 --> 00:39:36,200
( Speaking french )

448
00:39:56,800 --> 00:39:59,000
( Sighs )

449
00:40:08,800 --> 00:40:12,200
Is it your purpose to destroy
everythint we've accomplished?

450
00:40:12,200 --> 00:40:16,000
To engineer the recall of the
fleet under admiral d'estaing?

451
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
Or is this some new kind
of diplomatic initiative?

452
00:40:20,000 --> 00:40:22,900
The direct insult followed
by the petulant whine?

453
00:40:22,900 --> 00:40:25,400
What are you thinking of?

454
00:40:25,400 --> 00:40:27,900
A good diplomat, mr. Adams,

455
00:40:27,900 --> 00:40:30,000
Observes much, acts little

456
00:40:30,000 --> 00:40:32,100
And speaks softly.

457
00:40:32,100 --> 00:40:36,000
The compte de vergennes means
to keep his hand beneath our chin

458
00:40:36,000 --> 00:40:37,700
To prevent us from drowning,

459
00:40:37,700 --> 00:40:39,900
But not to keep our
heads above the water.

460
00:40:39,900 --> 00:40:41,600
Have you learned nothing, mr. Adams?

461
00:40:41,700 --> 00:40:45,300
If you continue to exasperate
and antagonize these people--

462
00:40:45,300 --> 00:40:48,900
As i did in philadelphia and we
declared independence, you recall.

463
00:40:49,000 --> 00:40:51,800
In philadelphia we
negotiated independence.

464
00:40:53,600 --> 00:40:57,000
Well, you may be as patient and
accommodating as you like, doctor,

465
00:40:57,000 --> 00:40:59,500
But for myself,

466
00:40:59,500 --> 00:41:03,000
I will not voluntarily
put on the chains of france

467
00:41:03,000 --> 00:41:06,600
While i am struggling to throw
off those of great britain!

468
00:41:19,800 --> 00:41:21,900
<i>( Classical instrumental music playing )</i>

469
00:41:59,400 --> 00:42:03,200
When do you sail to rhode
island, admiral d'estaing?

470
00:42:03,200 --> 00:42:04,800
We leave boston tomorrow.

471
00:42:04,800 --> 00:42:07,200
We hope to engage the
british fleet at newport,

472
00:42:07,200 --> 00:42:09,400
Where your army awaits us.

473
00:42:10,700 --> 00:42:13,800
A victory will do much
to rally our people.

474
00:42:13,800 --> 00:42:16,000
For france as well, monsieur.

475
00:42:20,900 --> 00:42:24,000
I have discovered, madame, that
your husband has deceived us.

476
00:42:26,300 --> 00:42:29,400
I was told that his
zeal for our alliance

477
00:42:29,400 --> 00:42:31,000
Was born out of his eagerness

478
00:42:31,000 --> 00:42:32,500
<i>To defeat the british.</i>

479
00:42:32,500 --> 00:42:35,800
But now i see...

480
00:42:35,800 --> 00:42:40,100
It is his desire to be reunited
with you that drives him so.

481
00:42:49,400 --> 00:42:53,100
Another adams falls
victim to the french.

482
00:42:55,000 --> 00:42:58,700
They have been most hospitable.

483
00:42:58,700 --> 00:43:02,300
I scarcely think that one
can form a lasting impression

484
00:43:02,300 --> 00:43:06,000
Of a people based on one
evening's entertainment.

485
00:43:08,700 --> 00:43:12,900
I cannot tell you how much i
respect your husband, mrs. Adams.

486
00:43:12,900 --> 00:43:16,900
There is no one who has given
as much to our cause as he.

487
00:43:16,900 --> 00:43:19,400
I confess

488
00:43:19,400 --> 00:43:22,000
I am less roman than mr. Adams.

489
00:43:22,100 --> 00:43:25,800
While he would sacrifice all
for the good of our country,

490
00:43:25,800 --> 00:43:27,000
I cannot but miss him.

491
00:43:27,100 --> 00:43:31,100
You must feel his absence greatly.

492
00:43:33,000 --> 00:43:35,100
My sons are of an age

493
00:43:35,100 --> 00:43:37,700
Where they need a father's guidance.

494
00:43:37,700 --> 00:43:41,100
Dr. Rush, i am most eager

495
00:43:41,100 --> 00:43:45,400
For the any news of my husband.

496
00:43:45,400 --> 00:43:48,000
The chevalier de la
luzerne is in philadelphia,

497
00:43:48,000 --> 00:43:52,100
And he spoke of mr. Adams's
reception at the french court.

498
00:43:52,200 --> 00:43:56,800
His letters are full of refinement
and taste of the society,

499
00:43:56,900 --> 00:44:00,200
Though not insensible
of its debaucheries.

500
00:44:04,300 --> 00:44:06,200
I did not mean
to suggest--

501
00:44:06,300 --> 00:44:08,300
Mr. Adams's character
is beyond reproach.

502
00:44:08,300 --> 00:44:11,400
You do not need to reassure me

503
00:44:11,500 --> 00:44:13,300
Of my husband's character, dr. Rush.

504
00:44:13,400 --> 00:44:14,700
I apologize,
mrs. Adams, if--

505
00:44:14,700 --> 00:44:17,500
You are surgeon general

506
00:44:17,600 --> 00:44:20,500
Of the army, are you not?

507
00:44:20,500 --> 00:44:23,600
Yes, and i have found the condition

508
00:44:23,600 --> 00:44:27,500
Of our military hoitals
to be utterly deplorable.

509
00:44:27,500 --> 00:44:30,500
Their administration is a crime,

510
00:44:30,500 --> 00:44:33,200
And congress will not
attend the problem.

511
00:44:33,200 --> 00:44:35,200
I have brought the
subject to them repeatedly,

512
00:44:35,300 --> 00:44:37,400
But they refuse to act.

513
00:44:37,400 --> 00:44:40,200
<i>3,000 men...</i>

514
00:44:40,300 --> 00:44:43,000
<i>Rendered unfit for duty at valley forge.</i>

515
00:44:43,000 --> 00:44:47,100
<i>All because congress allowed
our supply lines to wither.</i>

516
00:44:48,200 --> 00:44:50,600
( Sighs )

517
00:44:53,900 --> 00:44:56,100
From your sister?

518
00:44:56,100 --> 00:44:59,700
Yes, she asks about you.

519
00:44:59,700 --> 00:45:02,200
Tell her i'm well.

520
00:45:03,700 --> 00:45:05,600
Say otherwise, we'll only worry her.

521
00:45:05,600 --> 00:45:09,100
She asks why you do not
write to mother more often.

522
00:45:11,300 --> 00:45:12,600
And what should i write?

523
00:45:12,700 --> 00:45:15,800
<i>That i'm unable to
accomplish anything here?</i>

524
00:45:19,600 --> 00:45:22,500
Does she want a catalogue of
my frustration and failure?

525
00:45:22,600 --> 00:45:25,000
My idiotic wrangling with dr. Franklin?

526
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
<i>( Sighs )</i>

527
00:45:28,000 --> 00:45:30,800
<i>( Footsteps approach )</i>

528
00:45:31,800 --> 00:45:34,100
From philadelphia, sir.

529
00:46:17,400 --> 00:46:20,300
Mr. Adams? Mr. Adams!

530
00:46:22,700 --> 00:46:24,500
Mr. Adams.

531
00:46:25,900 --> 00:46:29,100
Dr. Franklin is... not to be disturbed.

532
00:46:29,100 --> 00:46:32,400
He is, uh-- He's
conducting an experiment

533
00:46:32,400 --> 00:46:34,800
Of a very delicate nature.

534
00:46:34,900 --> 00:46:36,800
Mr. Adams!

535
00:46:40,000 --> 00:46:41,900
Mr. Adams!

536
00:46:41,900 --> 00:46:43,700
Please, no!

537
00:46:43,800 --> 00:46:46,400
Mr. Adams, this is most irregular.

538
00:46:46,400 --> 00:46:49,000
Mr. Bancroft!

539
00:47:06,900 --> 00:47:10,400
Well, mr. Adams?

540
00:47:17,100 --> 00:47:19,700
The, uh...

541
00:47:22,100 --> 00:47:24,500
The congress has...

542
00:47:26,300 --> 00:47:30,200
The congress have named you

543
00:47:30,200 --> 00:47:32,700
The sole minister plenipotentiary

544
00:47:32,700 --> 00:47:35,700
To the court of king louis, sir.

545
00:47:38,900 --> 00:47:41,400
<i>- Franklin: indeed.
- Huh.</i>

546
00:47:43,300 --> 00:47:45,400
Well.

547
00:47:46,700 --> 00:47:49,200
Thank you, mr. Adams.

548
00:47:50,900 --> 00:47:53,500
Is there anything else?

549
00:48:06,100 --> 00:48:10,500
I have been left kicking
and sprawling in the mire,

550
00:48:10,600 --> 00:48:13,400
Neither at liberty to serve my country

551
00:48:13,500 --> 00:48:15,700
Nor at liberty to go home.

552
00:48:15,700 --> 00:48:17,300
If i have committed some crime

553
00:48:17,300 --> 00:48:20,200
That deserved to hang me in a
gibbet in the face of all europe,

554
00:48:20,300 --> 00:48:22,900
I think i ought to have
been told what it was.

555
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Quite right, sir.

556
00:48:28,800 --> 00:48:31,600
You know, it is universally believed

557
00:48:31,600 --> 00:48:34,900
That dr. Franklin has accomplished
our revolution entirely by himself

558
00:48:35,000 --> 00:48:37,400
With a simple wave of his electric wand.

559
00:48:37,400 --> 00:48:38,800
( Speaks french )

560
00:48:38,800 --> 00:48:40,400
Whatever merits he may
have as a philosopher,

561
00:48:40,400 --> 00:48:44,100
As a legislator he has
done very little, sir.

562
00:48:44,200 --> 00:48:45,800
Very little indeed.

563
00:48:46,800 --> 00:48:49,200
<i>Au revoir, mr. Adams.</i>

564
00:49:19,000 --> 00:49:20,600
Mama.

565
00:49:24,800 --> 00:49:27,000
You should be in bed.

566
00:49:30,600 --> 00:49:32,800
So should you.

567
00:49:35,700 --> 00:49:37,700
That is not for you to say.

568
00:49:41,100 --> 00:49:42,800
- Mama.
- Bed.

569
00:49:42,800 --> 00:49:45,400
Mama, please. Come up with me.

570
00:49:45,500 --> 00:49:47,500
That can wait.

571
00:49:48,600 --> 00:49:51,500
( Sniffles ) i cannot.

572
00:49:51,500 --> 00:49:54,600
I cannot wait.

573
00:49:54,700 --> 00:49:57,700
There will be something tomorrow...

574
00:49:57,700 --> 00:49:59,500
From papa.

575
00:50:08,300 --> 00:50:10,900
It is of no matter.

576
00:50:11,000 --> 00:50:12,700
You do not mean that.

577
00:50:12,700 --> 00:50:15,400
Do not presume to tell me what i mean!

578
00:50:31,500 --> 00:50:35,400
His letters grow more
and more infrequent.

579
00:50:36,800 --> 00:50:38,900
The one letter i did receive

580
00:50:38,900 --> 00:50:40,700
Gave me no assurance of his affection.

581
00:50:40,700 --> 00:50:43,600
You know father's afraid his
letters will be intercepted.

582
00:50:43,600 --> 00:50:46,400
What if they are?

583
00:50:46,500 --> 00:50:49,900
What do i care for british ridicule?

584
00:50:56,900 --> 00:50:59,700
How can he not know what
his silence costs me?

585
00:50:59,700 --> 00:51:04,000
Have i fallen so far from
his heart and his thoughts

586
00:51:04,000 --> 00:51:06,500
That he cannot find the time to write?

587
00:51:13,100 --> 00:51:16,500
To assure me that we
have not been forgotten?

588
00:51:21,400 --> 00:51:23,300
He has not forgotten us.

589
00:51:54,500 --> 00:51:57,000
If ever there was a natural alliance,

590
00:51:57,100 --> 00:51:59,600
Surely it is between the
republics of the netherlands

591
00:51:59,600 --> 00:52:01,400
And the united states.

592
00:52:08,000 --> 00:52:11,600
The dutch first gave
asylum to the pilgrims.

593
00:52:11,600 --> 00:52:14,900
New york and new jersey were
first settled by your countrymen.

594
00:52:14,900 --> 00:52:16,500
<i>Man: may i remind you</i>

595
00:52:16,500 --> 00:52:18,600
That the netherlands were a republic

596
00:52:18,700 --> 00:52:21,100
Long before america was even an idea?

597
00:52:25,100 --> 00:52:27,700
Indeed, indeed, sir. If i may,

598
00:52:27,800 --> 00:52:31,400
<i>America and holland are so close</i>

599
00:52:31,400 --> 00:52:34,100
In history, in religion, in government,

600
00:52:34,100 --> 00:52:37,800
That every dutchman
instructed in the subject

601
00:52:37,800 --> 00:52:42,300
Must pronounce the american
revolution just and necessary,

602
00:52:42,400 --> 00:52:46,800
Or pass censure on the greatest
actions of his immortal ancestors.

603
00:52:46,800 --> 00:52:51,000
How much money do you seek, mr. Adams?

604
00:52:53,600 --> 00:52:56,400
An initial loan of $10 million.

605
00:52:56,400 --> 00:52:58,900
( Speaking dutch )

606
00:53:04,000 --> 00:53:07,200
You have approval of your
congress to ask this sum?

607
00:53:07,300 --> 00:53:11,200
The congress will, of course,
approve my mission, sir.

608
00:53:16,400 --> 00:53:20,400
An american victory in this war

609
00:53:20,400 --> 00:53:24,400
Would naturally be of great benefit.

610
00:53:24,400 --> 00:53:26,700
Yeah, naturally.

611
00:53:26,800 --> 00:53:30,000
<i>Man: but with admiral
d'estaing's defeat at newport,</i>

612
00:53:30,000 --> 00:53:31,900
The loss of charleston

613
00:53:32,000 --> 00:53:34,600
And general arnold's
treachery at west point--

614
00:53:34,700 --> 00:53:37,900
It was most unfortunate, sir, yes.

615
00:53:37,900 --> 00:53:40,600
( Speaks dutch )

616
00:53:40,600 --> 00:53:43,100
<i>Man

617
00:53:43,100 --> 00:53:45,700
That america will settle
for a negotiated peace.

618
00:53:45,700 --> 00:53:48,100
No, sir.  No.

619
00:53:51,200 --> 00:53:54,900
The only acceptable outcome is
complete and irrevocable independence.

620
00:53:55,000 --> 00:53:57,200
( Coughing )

621
00:54:04,000 --> 00:54:06,600
Are you ill, mr. Adams?

622
00:54:13,200 --> 00:54:17,000
No, i find the climate here
is somewhat insalubrious.

623
00:54:20,700 --> 00:54:23,400
<i>Man
say that american credit</i>

624
00:54:23,400 --> 00:54:26,200
Is not--
Forgive me--

625
00:54:26,300 --> 00:54:28,300
Well established.

626
00:54:31,300 --> 00:54:34,800
Yes, but you will
establish it, gentlemen.

627
00:54:51,700 --> 00:54:55,700
<i>Man
business of lending money,</i>

628
00:54:55,700 --> 00:54:57,900
But only to those capable

629
00:54:58,000 --> 00:55:01,100
Of paying us back, mr. Adams.

630
00:55:01,100 --> 00:55:02,900
I understand, sir.

631
00:55:06,200 --> 00:55:08,200
( Speaking dutch )

632
00:55:10,700 --> 00:55:12,600
( Mutters )

633
00:55:12,600 --> 00:55:14,800
"...Matter that has
come to my attention.

634
00:55:18,000 --> 00:55:21,200
Mr. Adams has given extreme
offense to the french court.

635
00:55:22,800 --> 00:55:25,200
Having nothing else with
which to employ himself..."

636
00:55:25,200 --> 00:55:26,700
( Harrumphs )

637
00:55:26,800 --> 00:55:28,600
"...He seems to have
endeavored to supply

638
00:55:28,600 --> 00:55:31,500
What he may suppose my
negotiations defective in.

639
00:55:34,100 --> 00:55:36,100
He thinks that america has been too free

640
00:55:36,100 --> 00:55:38,100
In expressions of gratitude to france,

641
00:55:38,100 --> 00:55:41,100
And that she is more
obliged to us than we to her.

642
00:55:41,200 --> 00:55:45,100
Mr. Adams's character and
turn of mind are inappropriate

643
00:55:45,200 --> 00:55:47,100
To proper diplomacy."

644
00:55:47,200 --> 00:55:48,600
<i>( Laughs )</i>

645
00:55:48,700 --> 00:55:51,100
<i>"And sometimes and in some things</i>

646
00:55:51,100 --> 00:55:53,500
<i>He is quite out of his senses.</i>

647
00:55:53,500 --> 00:55:57,400
Your humble servant,

648
00:55:57,400 --> 00:55:59,500
Benjamin franklin."

649
00:56:02,700 --> 00:56:05,100
His letter was read to the congress

650
00:56:05,200 --> 00:56:08,500
<i>In the presence of the
chevalier de la luzerne.</i>

651
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
There are many in boston

652
00:56:10,500 --> 00:56:13,100
Who say dr. Franklin
has greatly wronged you.

653
00:56:13,100 --> 00:56:16,600
Let the artful old knave
have his cursed french.

654
00:56:20,900 --> 00:56:23,000
I am left with holland...

655
00:56:24,400 --> 00:56:27,200
For all the good that will do us.

656
00:56:27,200 --> 00:56:29,500
You have had no success?

657
00:56:30,800 --> 00:56:35,900
Do you mean, have i failed here as well?

658
00:56:52,300 --> 00:56:54,500
We have reason to be optimistic.

659
00:56:54,500 --> 00:56:58,100
Thousands of men under rochambeau
joined general washington.

660
00:56:58,100 --> 00:57:02,500
Admiral de grasse is said to
be sailing with a large fleet.

661
00:57:05,200 --> 00:57:07,700
Well, at long last.

662
00:57:07,800 --> 00:57:11,000
Dr. Franklin's efforts
have been amply rewarded.

663
00:57:11,100 --> 00:57:14,300
Yes, i have no doubt dr.
Franklin himself will be.

664
00:57:17,800 --> 00:57:20,900
If this war is won, he will have
secured his place in our history

665
00:57:20,900 --> 00:57:23,300
And be celebrated for his statesmanship.

666
00:57:27,100 --> 00:57:29,100
Are you unwell, mr. Adams?

667
00:57:33,700 --> 00:57:36,400
I had hoped to seek your advice

668
00:57:36,400 --> 00:57:39,400
Before taking up my
appointment in st. Petersburg.

669
00:57:39,400 --> 00:57:42,900
How may i help you?

670
00:57:42,900 --> 00:57:46,800
The language of queen
catherine's court is french,

671
00:57:46,800 --> 00:57:48,700
And i have none of it.

672
00:57:48,800 --> 00:57:53,100
I was hoping to engage
a secretary to assist me.

673
00:58:00,000 --> 00:58:02,600
Come come come come come.

674
00:58:04,600 --> 00:58:08,400
Russia, here.

675
00:58:09,800 --> 00:58:12,200
Very good.

676
00:58:12,200 --> 00:58:15,500
Will it be very cold there, father?

677
00:58:15,600 --> 00:58:18,200
Good heavens, no.

678
00:58:18,200 --> 00:58:20,800
Not for a massachusetts man.

679
00:58:22,700 --> 00:58:27,200
You must not let the idea of
going to russia frighten you.

680
00:58:27,200 --> 00:58:30,400
You're 14 years old, johnny.

681
00:58:30,400 --> 00:58:32,800
Already a man,

682
00:58:32,900 --> 00:58:35,700
And never one for childish pursuits.

683
00:58:35,700 --> 00:58:38,500
- Yes?
- Mmm.

684
00:58:38,600 --> 00:58:42,400
And i have confidence that you
will make both of us very proud.

685
00:58:42,400 --> 00:58:45,200
I would rather stay
here with you, father.

686
00:58:49,900 --> 00:58:52,600
Son, i would rather that
you stay here as well.

687
00:58:52,600 --> 00:58:57,100
But it is time that you put
your accomplishments to use

688
00:58:57,100 --> 00:58:59,900
In the service of your country.

689
00:59:06,000 --> 00:59:09,600
And you must not mind being sad.

690
00:59:09,700 --> 00:59:12,900
I would think less of
you if you were not.

691
00:59:12,900 --> 00:59:16,100
There are times...

692
00:59:17,300 --> 00:59:19,800
When we must act
against our inclinations.

693
00:59:24,200 --> 00:59:25,900
And at those times,

694
00:59:26,000 --> 00:59:28,500
We may pain those that we love.

695
00:59:32,200 --> 00:59:35,000
I left your mother,

696
00:59:35,000 --> 00:59:38,500
Who i love more than
anything in the world,

697
00:59:38,600 --> 00:59:42,000
In order to shake europe
by the scruff of the neck.

698
00:59:43,700 --> 00:59:47,000
That-- That
was my choice.

699
00:59:49,800 --> 00:59:51,400
That was my duty.

700
00:59:53,000 --> 00:59:55,400
You see?

701
00:59:55,400 --> 00:59:57,900
And whatever one may say of me,

702
00:59:57,900 --> 00:59:59,800
I always press forward

703
00:59:59,800 --> 01:00:03,200
<i>With any challenge that
has ever been given to me.</i>

704
01:00:05,900 --> 01:00:08,000
I know, father.

705
01:00:08,000 --> 01:00:10,500
I know you've tried.

706
01:00:12,600 --> 01:00:15,700
I'm sorry.

707
01:00:15,700 --> 01:00:18,200
I will do my duty.

708
01:00:33,200 --> 01:00:35,200
Now now.

709
01:00:35,200 --> 01:00:37,600
You mind mr. Dana, yeah?

710
01:00:37,600 --> 01:00:39,400
- Yes, sir.
- There you go.

711
01:00:43,000 --> 01:00:45,300
Good journey to you, gentlemen.

712
01:01:10,500 --> 01:01:12,600
( Coughing )

713
01:01:20,700 --> 01:01:23,900
Congress has learned
from the french minister

714
01:01:23,900 --> 01:01:25,900
That i have presented my
credentials to the dutch government

715
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Without their permission.

716
01:01:27,000 --> 01:01:28,800
( Chuckles )

717
01:01:28,800 --> 01:01:31,600
They are-- They
are astonished--

718
01:01:31,600 --> 01:01:34,700
They are astonished at
my ridiculous display--

719
01:01:34,700 --> 01:01:36,500
Stay still, herr adams.

720
01:01:36,600 --> 01:01:38,700
That i should have the audacity

721
01:01:38,700 --> 01:01:40,500
To present myself to
the dutch government

722
01:01:40,500 --> 01:01:43,700
Before they are in any
way prepared to receive me.

723
01:01:45,400 --> 01:01:47,300
( Mutters ) you bastards.

724
01:01:47,300 --> 01:01:48,600
Hold still, sir.

725
01:01:48,700 --> 01:01:51,400
( Speaking dutch )

726
01:01:51,400 --> 01:01:53,100
I'm ridiculous, am i?

727
01:01:53,200 --> 01:01:55,300
- ( Grunts )
- ( Fly buzzing )

728
01:01:57,100 --> 01:02:00,200
Ridiculous.

729
01:02:01,300 --> 01:02:03,300
- The charge of
vanity-- - Adams--

730
01:02:03,300 --> 01:02:05,900
-
-The charge of vanity is the last refuge

731
01:02:05,900 --> 01:02:08,700
Of little wits and of mercenary quacks!

732
01:02:08,800 --> 01:02:11,800
I tell you-- I
am speaking, sir!

733
01:02:11,800 --> 01:02:14,000
I have long learned

734
01:02:14,000 --> 01:02:17,800
That a man may give offense...

735
01:02:20,200 --> 01:02:22,100
And he may still succeed.

736
01:02:25,300 --> 01:02:26,800
Oh!

737
01:02:34,800 --> 01:02:36,900
( Speaking dutch )

738
01:02:42,400 --> 01:02:44,900
Herr adams?

739
01:02:46,000 --> 01:02:48,100
Herr adams?

740
01:03:02,900 --> 01:03:05,000
Glorious news!

741
01:03:17,200 --> 01:03:19,500
Look, mama.

742
01:03:24,800 --> 01:03:26,800
Glorious intelligence.

743
01:03:28,800 --> 01:03:31,300
<i>"Yesterday afternoon
arrived in this harbor</i>

744
01:03:31,400 --> 01:03:33,800
Captain lovatt, of
the schooner adventure,

745
01:03:33,900 --> 01:03:36,100
<i>From york river in chesapeake bay,</i>

746
01:03:36,200 --> 01:03:38,100
Which he left the 20th instant,

747
01:03:38,200 --> 01:03:41,100
And brought us the glorious news

748
01:03:41,100 --> 01:03:43,500
<i>Of the surrender
of lord cornwall--</i>

749
01:03:43,500 --> 01:03:47,200
And brought us the glorious
news of the surrender

750
01:03:47,200 --> 01:03:49,400
<i>Of lord cornwallis;</i>

751
01:03:49,400 --> 01:03:51,300
And his army prisoners
of war to the allied army

752
01:03:51,400 --> 01:03:53,300
<i>Under the command of
our illustrious general;</i>

753
01:03:53,300 --> 01:03:57,400
And the french fleet under the command
of his excellency, the count de grasse."

754
01:03:57,400 --> 01:03:59,600
Is the war over?

755
01:03:59,600 --> 01:04:04,300
Not while there is a single british
soldier remaining in america,

756
01:04:04,400 --> 01:04:07,000
But they cannot hold on for long,

757
01:04:07,000 --> 01:04:08,800
Not after this.

758
01:04:09,900 --> 01:04:12,600
God be praised.

759
01:04:12,600 --> 01:04:14,500
And general washington.

760
01:04:14,500 --> 01:04:16,500
Papa will be back?

761
01:04:16,500 --> 01:04:19,400
Yes, charles. Papa will be back.

762
01:04:24,900 --> 01:04:27,700
"Yesterday afternoon
arrived in this harbor

763
01:04:27,700 --> 01:04:29,400
Captain lovatt, of
the schooner adventure

764
01:04:29,400 --> 01:04:30,700
From york river in chesapeake bay,

765
01:04:30,700 --> 01:04:32,100
Which he left the 20th instant,

766
01:04:32,200 --> 01:04:35,200
<i>And brought us the glorious
news of the surrender</i>

767
01:04:35,200 --> 01:04:36,900
<i>Of lord cornwallis,</i>

768
01:04:37,000 --> 01:04:41,100
<i>- And his army prisoners of war."
- ( Labored breathing )</i>

769
01:04:50,700 --> 01:04:52,800
( Speaking dutch )

770
01:05:00,000 --> 01:05:01,800
<i>( Boy speaking dutch )</i>

771
01:05:09,500 --> 01:05:11,300
<i>Male: Mr. Adams.</i>

772
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
<i>- Mr. Adams?
- ( Gavel pounds )</i>

773
01:05:16,100 --> 01:05:18,900
<i>- Man
- ( Speaking dutch )</i>

774
01:05:21,300 --> 01:05:24,600
Abigail. Abigail.

775
01:05:26,900 --> 01:05:28,500
Abigail.

776
01:05:30,800 --> 01:05:33,400
<i>Man: mr adams? Mr. Adams?</i>

777
01:05:34,700 --> 01:05:38,400
Abigail.


